Ciągnik rolniczy to podstawowe narzędzie pracy w rolnictwie, które służy do przemieszczania się po polu, wykonywania różnych prac polowych i transportu materiałów. W Polsce ciągniki rolnicze są bardzo popularne i powszechnie stosowane w rolnictwie. Dlatego też, jeśli planujesz zakup ciągnika rolniczego, warto pamiętać o sporządzeniu umowy kupna-sprzedaży.
W przypadku zakupu ciągnika rolniczego za granicą, warto zwrócić uwagę na to, czy umowa kupna-sprzedaży jest sporządzona w języku polskim lub w języku używanym w damym kraju. W niektórych krajach, takich jak Dania, umowy kupna-sprzedaży są często sporządzane w języku duńskim. Więc warto zaopatrzyć się w umowę dwujęzyczną.
Co to jest dwujęzyczna umowa kupna-sprzedaży polsko duńska (duńsko polska)?
Wzór umowy na zakup ciągnika rolniczego (traktora) w języku polskim i języku używanym w Danii jest dokumentem potwierdzającym nabycie (zakup ciągnika rolniczego) lub zbycie pojazdu w której zawarta jest zarówno treść adekwatna w języku duńskim jak i w języku polskim. W związku z tym każdy z sporządzających umowę, posiada informacje co jest zawarte na tym dokumencie. Opcja ta jest bardzo korzystna w przypadku zakupu pojazdu od obcokrajowca, w tym przypadku od obywatela Danii lub duńskiej firmy.
Czy dwujęzyczną umowe kupna-sprzedaży ciągnika rolniczego (traktora) należy tłumaczyć do rejestracji lub wyrejestrowania pojazdu?
Jeżeli na zawartej umowie, są odpowiedniki treści w języku polskim, to nie ma obowiązku przekładać do wniosku o zarejestrowanie lub wyrejestrowanie ciągnika rolniczego (traktora) tłumaczenia wykonanego przez tłumaczy przysięgłych dla tego dokumentu.
Tłumaczenie należy wykonać w przypadku gdy treść umowy nie ma swojego tłumaczenia na drugi język.
Jakie elementy powinna zawierać umowa kupna sprzedaży ciągnika rolniczego (traktora)?
Umowa kupna sprzedaży powinna przede wszystkim zawierać dane ciągnika rolniczego (traktora), dane kupującego, dane sprzedającego, miejsce zawarcia i datę, kwotę za jaką pojazd zostaje sprzedany oraz podpisy osób sporządzających umowę. Nie obowiązkowe jest umieszczanie na dokumencie numeru PESEL lub numeru dokumentu tożsamości (np. dowodu osobistego lub paszportu).
- Datę oraz miejsce (miejscowość) sporządzenia umowy - warto wpisać też godzinę zawarcia umowy aby uniknąć późniejszych ewentualnych nieprzyjemności.
- Czytelne dane kupującego (imię, nazwisko, adres zamieszkania, można wpisać PESEL lub data urodzenia ale nie jest to obowiązkowe lub nazwę firmy, adres siedziby i numer NIP).
- Czytelne dane sprzedającego (imię, nazwisko, adres zamieszkania, można wpisać PESEL lub datę urodzenia ale nie jest to obowiązkowe lub nazwę firmy, adres siedziby i numer NIP).
- Dane pojazdu (marka, model, numer rejestracyjny, numer identyfikacyjny VIN - podwozia, nadwozia, ramy).
- Kwotę sprzedaży - cena powinna być podana wraz z walutą pieniądza.
- W przypadku gdy pojazd posiada jakieś wady, uszkodzenia, należy wpisać wszystkie usterki na umowie (od tego zależna jest wartość sprzedaży pojazdu).
- Podpisy osób sporządzających umowe - kupującego i sprzedającego.
Umowa kupna sprzedaży powinna być czytelna i zawierała prawdziwe dane. W przypadku gdy na dokumencie dokonamy korekty (np. skreślenia) warto pamietać aby obok dokonanych zmiany, znalazły się podpisy osób sporządzających dokument.
Jakie ciągniki rolnicze można nabyć na podstawie przygotowanej umowy dwujęzycznej w języku duńskim oraz języku polskim?
- ciągnika rolniczego (traktora),
- ciągnika rolniczego powypadkowego lub uszkodzonego,
Wzór - Umowa kupna-sprzedaży ciągnika rolniczego (traktora) w języku polskim i duńskim (dwujęzyczna)
Pobierz darmowy druk wzoru umowy kupna-sprzedaży do uzupełnienia i wydrukowania w formatach pliku .pdf, .doc (word) oraz .jpg.