W przypadku kupna lub sprzedaży ciągnika samochodowego w Polsce i w Szwecji, ważne jest, aby umowa kupna-sprzedaży była sporządzona w języku polskim i szwedzkim, ponieważ to zapewnia jasność i zrozumienie dla obu stron umowy. Istnieją różne sposoby na pobranie umowy dwujęzycznej w Polsce i w Szwecji.
Ciągnik siodłowy - pojazd, który jest przeznaczony do ciągnięcia przyczep. Składa się z kabiny kierowcy i przyczepy, która jest połączona z ciągnikiem za pomocą specjalnego zaczepu.
Co to jest dwujęzyczna umowa kupna-sprzedaży polsko szwedzka?
Wzór umowy na zakup ciągnika samochodowego w języku polskim i języku szwedzkim jest dokumentem potwierdzającym nabycie (zakup ciągnika samochodowego) lub zbycie pojazdu w której zawarta jest zarówno treść adekwatna w języku szwedzkim jak i w języku polskim. W związku z tym każdy z sporządzających umowę, posiada informacje co jest zawarte na tym dokumencie. Opcja ta jest bardzo korzystna w przypadku zakupu pojazdu od obcokrajowca, w tym przypadku od obywatela Szwecji lub szwedzkiej firmy.
Czy dwujęzyczną umowe kupna-sprzedaży ciągnika samochodowego należy tłumaczyć do rejestracji lub wyrejestrowania pojazdu?
Jeżeli na zawartej umowie, są odpowiedniki treści w języku polskim, to nie ma obowiązku przekładać do wniosku o zarejestrowanie lub wyrejestrowanie ciągnika samochodowego tłumaczenia wykonanego przez tłumaczy przysięgłych dla tego dokumentu.
Tłumaczenie należy wykonać w przypadku gdy treść umowy nie ma swojego tłumaczenia na drugi język.
Jakie elementy powinna zawierać umowa kupna sprzedaży ciągnika samochodowego?
Umowa kupna sprzedaży powinna przede wszystkim zawierać dane ciągnika samochodowego, dane kupującego, dane sprzedającego, miejsce zawarcia i datę, kwotę za jaką pojazd zostaje sprzedany oraz podpisy osób sporządzających umowę. Nie obowiązkowe jest umieszczanie na dokumencie numeru PESEL lub numeru dokumentu tożsamości (np. dowodu osobistego lub paszportu).
- Datę oraz miejsce (miejscowość) sporządzenia umowy - warto wpisać też godzinę zawarcia umowy aby uniknąć późniejszych ewentualnych nieprzyjemności.
- Czytelne dane kupującego (imię, nazwisko, adres zamieszkania, można wpisać PESEL lub data urodzenia ale nie jest to obowiązkowe lub nazwę firmy, adres siedziby i numer NIP).
- Czytelne dane sprzedającego (imię, nazwisko, adres zamieszkania, można wpisać PESEL lub datę urodzenia ale nie jest to obowiązkowe lub nazwę firmy, adres siedziby i numer NIP).
- Dane pojazdu (marka, model, numer rejestracyjny, numer identyfikacyjny VIN - podwozia, nadwozia, ramy).
- Kwotę sprzedaży - cena powinna być podana wraz z walutą pieniądza.
- W przypadku gdy pojazd posiada jakieś wady, uszkodzenia, należy wpisać wszystkie usterki na umowie (od tego zależna jest wartość sprzedaży pojazdu).
- Podpisy osób sporządzających umowe - kupującego i sprzedającego.
Umowa kupna sprzedaży powinna być czytelna i zawierała prawdziwe dane. W przypadku gdy na dokumencie dokonamy korekty (np. skreślenia) warto pamietać aby obok dokonanych zmiany, znalazły się podpisy osób sporządzających dokument.
Jakie ciągniki samochodowe można nabyć na podstawie przygotowanej umowy dwujęzycznej w języku używanym w Szwecji oraz języku polskim?
- ciągnik samochodowy,
- ciągnik balastowy,
- ciągnik siodłowy,
Wzór - Umowa kupna-sprzedaży ciągnika samochodowego w języku polskim i języku szwedzkim (dwujęzyczna)
Pobierz darmowy druk wzoru umowy kupna-sprzedaży do uzupełnienia i wydrukowania w formatach pliku .pdf, .doc (word) oraz .jpg.