Na naszej stronie możesz pobrać darmowy druk umowy kupna-sprzedaży ciągnika rolniczego w języku polskim oraz języku belgijskim. Nasze druki są w pełni zgodne z polskim prawem i mogą być używane do transakcji na terenie Polski oraz Belgii.
Dzięki nam zaoszczędzisz czas i unikniesz niepotrzebnych wydatków związanych z wynajmem prawnika do sporządzenia umowy kupna-sprzedaży. Nasze druki są w pełni dostosowane do potrzeb klientów i pozwalają na szybkie i bezpieczne dokonanie transakcji.
Co to jest dwujęzyczna umowa kupna-sprzedaży?
Wzór umowy na zakup ciągnika rolniczego (traktora) w języku polskim i języku używanym w Belgii jest dokumentem potwierdzającym nabycie (zakup ciągnika rolniczego) w której zawarta jest zarówno treść adekwatna w języku belgijskim jak i w języku polskim. W związku z tym każdy z sporządzających umowę, posiada informacje co jest zawarte na tym dokumencie. Opcja ta jest bardzo korzystna w przypadku zakupu pojazdu od obcokrajowca - w tym przypadku od obywatela Belgii lub belgijskiej firmy.
Czy dwujęzyczną umowe kupna-sprzedaży ciągnika rolniczego (traktora) należy tłumaczyć do rejestracji pojazdu?
Jeżeli na zawartej umowie, są odpowiedniki treści w języku polskim, to nie ma obowiązku przekładać do wniosku o zarejestrowanie ciągnika rolniczego (traktora) tłumaczenia wykonanego przez tłumaczy przysięgłych dla tego dokumentu.
Tłumaczenie należy wykonać w przypadku gdy treść umowy nie ma swojego tłumaczenia na drugi język.
Jakie elementy powinna zawierać umowa kupna sprzedaży ciągnika rolniczego (traktora)?
Umowa kupna sprzedaży powinna przede wszystkim zawierać dane ciągnika rolniczego (traktora), dane kupującego, dane sprzedającego, miejsce zawarcia i datę, kwotę za jaką pojazd zostaje sprzedany oraz podpisy osób sporządzających umowę. Nie obowiązkowe jest umieszczanie na dokumencie numeru PESEL lub numeru dokumentu tożsamości (np. dowodu osobistego lub paszportu).
- Datę oraz miejsce (miejscowość) sporządzenia umowy - warto wpisać też godzinę zawarcia umowy aby uniknąć późniejszych ewentualnych nieprzyjemności.
- Czytelne dane kupującego (imię, nazwisko, adres zamieszkania, można wpisać PESEL lub data urodzenia ale nie jest to obowiązkowe lub nazwę firmy, adres siedziby i numer NIP).
- Czytelne dane sprzedającego (imię, nazwisko, adres zamieszkania, można wpisać PESEL lub datę urodzenia ale nie jest to obowiązkowe lub nazwę firmy, adres siedziby i numer NIP).
- Dane pojazdu (marka, model, numer rejestracyjny, numer identyfikacyjny VIN - podwozia, nadwozia, ramy).
- Kwotę sprzedaży - cena powinna być podana wraz z walutą pieniądza.
- W przypadku gdy pojazd posiada jakieś wady, uszkodzenia, należy wpisać wszystkie usterki na umowie (od tego zależna jest wartość sprzedaży pojazdu).
- Podpisy osób sporządzających umowe - kupującego i sprzedającego.
Umowa kupna sprzedaży powinna być czytelna i zawierała prawdziwe dane. W przypadku gdy na dokumencie dokonamy korekty (np. skreślenia) warto pamietać aby obok dokonanych zmiany, znalazły się podpisy osób sporządzających dokument.
Jakie ciągniki rolnicze można nabyć na podstawie przygotowanej umowy dwujęzycznej w języku używanym w Belgii oraz polskim?
- ciągnika rolniczego (traktora),
- ciągnika rolniczego powypadkowego lub uszkodzonego,
Wzór - Umowa kupna-sprzedaży ciągnika rolniczego (traktora) w języku polskim i belgijskim (dwujęzyczna)
Pobierz darmowy druk wzoru umowy kupna-sprzedaży do uzupełnienia i wydrukowania w formatach pliku .pdf, .doc (word) oraz .jpg.